Översättningskommittéens service och uppdrag

Bakgrund
På ACA-Sveriges Servicekonferens (SK) i november 2015 beslutades att tillsätta en översättningskommitté för att säkerställa att arbetet med att översätta ACA:s officiella litteratur till svenska sker enligt en hållbar och effektiv process. Översättningskommittén består av översättningsansvarig och två vice översättningsansvariga.

Arbetsprocessen
Arbetsprocessen för översättningen sker enligt en SK beslutad arbetsprocess som följer det översättningsavtal som är tecknat mellan ACAWSO och översättningskommittén. ACAWSO äger upphovsrätten till all ACA-litteratur.
Arbetsprocessen går till enligt följande:
Översätta > Korrekturläsa > Granska > Skicka ut till alla grupper för synpunkter > Beakta inkomna synpunkter och redigera > Slutgranska > Skicka till WSO som gör layout > Översättningskommittéen granskar och korrar layout > WSO redigerar ev ändringar > Översättningskommittéen slutgranskar layout > Litteratur godkänd och klar för tryck.
Hur man gör service med översättning
Det är öppet för alla ACA-medlemmar att göra service med översättning. För att göra service kontaktar du översättningsansvarig som kommer att tilldela dig ett servicearbete. Du som vill göra service behöver en gmail-adress. All översättning av litteratur som är skyddad av upphovsrätten måste ske via Översättningskommittén.

Pågående översättning

Strengthening my Recovery

Litteratur som är översatt och publicerad
Röda Boken, ACA:s gemenskapstext är nu översatt till svensk text.
Stegarbetsboken Tolv steg för vuxna barn

Nykomling Folder
Sponsorskap i ACA – Folder
ACA är… Folder
25 frågor – Är jag ett vuxet barn? Folder

Lämna förbättringsförslag på översatt litteratur
Förbättringsförslag på redan översatt litteratur skickas till litteratur@aca-sverige.org. Alla förslag tas i beaktning. Litteratur som redan är översatt kommer att revideras löpande.